Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm

Direct English translation

When the master of the house is absent, the chickens rummage in the shrimp pot.

Equivalent English version

When the cat's away, the mice will play

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người quán xuyến, làm chủ trong nhà vắng mặt thì nề nếp lỏng lẻo, đồ đạc việc bếp núc dễ bị xáo trộn, hư hao. Câu nói nhấn mạnh vai trò của người giữ gìn trật tự gia đình cũng hàm ý sự lộn xộn khi thiếu người trông coi.
English explanation
It describes a household becoming disorderly when the person in charge is away, so the kitchen and domestic affairs are left unchecked. The saying emphasizes the importance of someone who keeps the home in order and suggests the mischief that follows in their absence.